Kutbeddin İznikî'nin Mukaddime'si ve Dürt- Fiilinin Türkçenin Tarihî Metinlerindeki Semantik Kategorisi
Citation
Tezci Çakır, C. ve Taş, İ. (2023). Kudbeddin İznikî’nin Mukaddime’si ve dürt- fiilinin Türkçenin tarihî metinlerindeki semantik kategorisi. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 8(1), 339-355.Abstract
Terim olarak ilmihâl, ‘inanç, ibadet, muamelat (günlük yaşayış), ahlak konuları, yer yer
büyük peygamberler, ayrıca Hz. Muhammed’in hayatına dair özlü bilgileri içeren el kitabı’
anlamına gelir. İlmihâl geleneği ilk olarak halkın anlayacağı dilde, basit, sade anlatımlı,
temel dinî konularda özlü bilgilere duyulan ihtiyaçtan dolayı 15.-16. yüzyıllarda
Osmanlılarda ortaya çıkmıştır. Bu gelenek önce Arapça eserlerin Türkçeye tercümesi ve
eksik görülen hususların eserlere eklenmesiyle başlamıştır. Bu türün Osmanlılardaki ilk
örneği, adında “ilmihâl” sözcüğü geçmese de, Kutbeddin İznikî’nin Mukaddime’si kabul
edilir.
İznikî’nin Mukaddime’sinin yerli ve yabancı kütüphanelerde olmak üzere sayısız
nüshası bulunmaktadır. Eser bâb adı verilen beş bölümden ve bir girişten oluşmaktadır.
Giriş bölümünde eserin yazarı, yazılış nedenleri, amacı ve konusu üzerinde durulur. İlk
bölümde iman, imanın şartları, cennet-cehennem, sevap-günah gibi kavramlar çeşitli
mezheplerin görüşleri aktarılarak anlatılır. İkinci bölümde namaz konusu ele alınmıştır.
Üçüncü bölüm zekât, öşür, fitre, haraç, kurban, gömü ve sadaka hükümlerine ayrılmıştır.
dördüncü bölüm oruca, beşinci bölüm de hac ve umre hükümlerine ayrılmıştır.
Mukaddime, kendi döneminde rağbet gördüğü ve pek çok nüshası bulunduğu için
filolojik araştırmalara da konu edilmiştir. Bu çalışmalar incelendiğinde eserin, yer yer
halkın anlayacağı dille ve sade bir anlatımla kaleme alındığı söylenebilir. Bunun yanında
metnin gerek söz varlığı gerekse üslup olarak konuşma dilinden izler taşıdığı da
görülmektedir. Söz varlığı açısından bakıldığında ise eserde, Türkiye Türkçesi ağızlarından tanıdığımız ancak dönem metinlerinde tesadüf etmediğimiz kehellik ėt- ‘üşenmek,
tembellik etmek’ ya da seyrek olarak karşılaştığımız ḳovalt- ‘secdede iken karın ile uyluk
arasını açmak’ gibi sözcüklere de rastlanmaktadır. Bu çalışmada konu ettiğimiz dürt- fiili
ise metinde aynı pasajda üç kez geçmektedir ve ‘(kâfur vb. kokulu nesneler) sürmek’
anlamına gelmektedir. Eski Türkçe metinlerden itibaren sıklıkla karşılaştığımız ve özgün
anlamı ‘(koku, kokulu maddeler, yağ vb.) sürmek’ olan dürt- (< türt-) fiili, Eski Türkçe (11.
yüzyıla kadar) ve Orta Türkçe (12.-15. yüzyıl arası) metinleri tahlil edildiğinde farklı
semantik dağılımlar sergilediği görülmektedir. İşte burada konu edilen çalışma, Kutbeddin
İznikî’nin Mukaddime’sinde yer alan kesitten hareketle Eski Türkçe ve Orta Türkçe
metinlerdeki pasajları irdeleyerek fiilin semantik kategorisini tespit etmeyi ve söz konusu
kategorilerin temel anlamla olan ilişkilerini incelemeyi amaçlamaktadır. As a term, ilmihâl means ‘a handbook containing concise information on faith, worship,
daily life, ethics, the great prophets, and the life of the Prophet Muhammad’. The tradition
of ilmihâl first emerged in the Ottomans in the 15th-16th centuries due to the need for
concise information on basic religious issues in simple, plain language that the public could
understand. This tradition first started with the translation of Arabic works into Turkish and
the addition of missing points to the works. The first example of this genre in the Ottomans
is considered to be Kutbeddin Iznikî’s Muqaddime, even though the word “ilmihâl” does
not appear in its title.
There are numerous copies of Iznikî's Muqaddime in both local and foreign libraries.
The work consists of five chapters called “bāb” and an introduction. In the introduction, the
author of the work, the reasons for its writing, its purpose and the subject matter are
emphasized. In the first chapter, concepts such as faith, conditions of faith, heaven, and
hell, good deeds, and sins are explained by citing the views of various sects. The second
chapter deals with the subject of prayer. The third chapter is devoted to the provisions of
zakat, eutharb, fitrah, tribute, sacrifice, burial, and charity. The fourth chapter is devoted to
fasting and the fifth chapter to the provisions of hajj and umrah.
The Muqaddime has also been the subject of philological studies since it was popular in
its time and there are many copies of it. When these studies are analyzed, it can be said that
the work was written in plain and understandable language. In addition, it is also seen that
the text bears traces of spoken language in terms of both vocabulary and style. In terms of
vocabulary, there are also words such as kehellik ėt- ‘to be lazy, to be lazy’ or ḳovalt- ‘to
open the space between the abdomen and thighs while prostrating’, which we recognize
from Turkish dialects but do not encounter in the texts of the period. The verb dürt-, which
is the subject of this study, occurs three times in the same passage and means ‘(to apply
scented objects such as sulfur)’. The verb dürt- (< türt-), which is frequently encountered in
Old Turkic texts and whose original meaning is ‘(odor, scented substances, oil, etc.) rub’,
exhibits different semantic distributions when Old Turkic (until the 11th century) and
Middle Turkic (12th-15th century) texts are analyzed. The present study aims to determine
the semantic categories of the verb by analyzing the passages in Old Turkic and Middle
Turkic texts based on the passage in Kutbeddin İznikî’s Muqaddime and to examine the
relations of these categories with the basic meaning.