ESKİ UYGURCA CHENG WEISHI LUN TEFSİRİNE AİT BELGELER

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Budist külliyata ilişkin birçok metnin tercümesini ihtiva eden EskiUygurca Orta Asya Türk Budizminin anlaşılabilmesinde önemli bir yeresahiptir. Muhtelif dillerin ve dinlerin tesiri altında Eski Türkçenin bir kolunuoluşturan Eski Uygurca söz yapımı özellikleri ve söz varlığı ile Türkçenintarihi ve modern dönemlerindeki birçok meselenin anlaşılmasında köşe taşıgörevi görmektedir. Bu çalışmanın konusunu oluşturan ve şimdiye kadarneşredilmemiş Eski Uygurca iki fragman Mainz 692 (T I D 5) ve Mainz701 (T I D 4) arşiv numaralarıyla bugün Berlin Turfan Koleksiyonu’ndasaklanmaktadır. Bu iki fragman Çin Faxiang ekolüne ilişkin metinleriihtiva eden derleme biçimindeki bir Eski Uygurca yazmanın 21. bölümüneaittir. Bu yazmanın mezkur 21. bölümü K. Kitsudō tarafından Xuanzang’ınCheng weishi lun adlı eserinin Queiji tarafından yazılmış bir tefsirinin EskiUygurcaya tercümesi olarak tespit edilmiştir. Bu çalışmada kullanılan Mainz692 (T I D 5) arşiv numaralı fragman her iki yüzünde 36 olmak üzere toplam72 satır ihtiva eder. Mainz 701’de (T I D 4) ise ön yüzünde 36 arka yüzünde37 olmak üzere toplam 73 satır bulunmaktadır. Bu yazı Xuanzang’ın Chengweishi lun’u hakkında kısa bilgi veren giriş bölümüyle başlayacak ve bunuEski Uygurca metnin yazı çevirimi ve harf çevirimi, metinlerin Türkçeyeçevirisi, metne ilişkin notları ve dizin ve bağlamlı sözlüğü takip edecektir.Bu çalışmayı mevzubahis metnin ilgili bölümüne ilişkin başka yapraklarınneşri izleyecektir.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Tarih, Edebiyat, Dil ve Dil Bilim

Kaynak

Dil Araştırmaları

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

0

Sayı

25

Künye

Onay

İnceleme

Ekleyen

Referans Veren