2017/1, c. 16, sayı: 31, ss. .109-128

dc.contributor.authorAteş, Avnullah Enes
dc.date.accessioned2025-05-20T18:40:31Z
dc.date.issued2017
dc.departmentBilecik Şeyh Edebali Üniversitesi
dc.description.abstractKur'an-ı Kerîm'in kullandığı edebî sanatlardan biri, müşâkele üslûbudur ve muhatabın eylemine verilen karşı cevapta muhatabın kelimelerini kullanmak anlamına gelir. Bu tür durumlarda kelimelerin şeklen benzer olması sebebiyle tercümeye aynı anlamla yansıtılma riski söz konusudur ve bu kullanımların farklı dillere aktarımı ciddi bir tercüme problemi olarak karşımıza çıkabilmektedir. Kimi zaman bu durum, inanç ile ilgili bir sorunun doğmasına sebep olabilmektedir. Dolayısıyla bu tür kullanımların tespiti ve anlamlandırılması son derece önem arz eder. Çeviride hedef kitlenin bu edebî kullanımları anlamasını sağlamak için bu kullanımları hedef dile, anlaşılacak bir şekilde çevirmek gerekir. Bu makalede Kur'an'daki müşâkele üslubunun çeviri problemi ele alınacak ve bu problemi çözümde kullanılabilecek tercüme üslupları önerilecektir.
dc.identifier.endpage128
dc.identifier.issn2651-3978
dc.identifier.issn2636-8110
dc.identifier.issue31
dc.identifier.startpage109
dc.identifier.trdizinid232741
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/232741
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11552/6063
dc.identifier.volume16
dc.indekslendigikaynakTR-Dizin
dc.institutionauthorAteş, Avnullah Enes
dc.language.isotr
dc.relation.ispartofHitit Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_TR_20250518
dc.subjectDin Bilimi
dc.subjectDil ve Dil Bilim
dc.title2017/1, c. 16, sayı: 31, ss. .109-128
dc.typeArticle

Dosyalar