Muhyî’nin Manzum Hadîs-i Erbaîn Tercümesi

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Bahir SELÇUK

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

İslamiyetin tesiri ile teşekkül eden edebî eserlerde, İslam kaynaklarından biri olan hadisin bir edebî tür olarak hayat bulması, hadis konulu eserlerin ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Başka İslam toplumlarında olduğu gibi bizde de Hadis öğretmeye dayalı bir anlayışın ürünü olarak konusunu hadisten alan edebî eserler her dönemde fazlaca rağbet görmüş ve yenilerinin yazılmasıyla da bu ilgi devam edegelmiştir. Farklı sayıda ya da konuda derlenmiş hadislerin nazmen ya da mensur olarak topluma aktarılmasını hedefleyen Kırk Hadis yazma geleneği şairlerin epeyce rağbet ettiği bir edebî faaliyet sahası olagelmiştir. Muhyî adlı bir şair tarafından nazmen tercüme edilen ve bu yazının konusunu teşkil eden Tercüme-i Hadis Erbaîn adlı eser bu güne kadar herhangi bir araştırmanın konusu olmamıştır. Bu çalışma ile eserin tanıtımı yapılarak manzum kırk Hadisler içindeki yeri ve önemi ortaya konulmaya çalışılmıştır. Ayrıca, şairin yaptığı Arap harfli tercümenin çeviri yazıya aktarılmış şekli ile hadisin orijinal metninin günümüz Türkçesiyle tercümesi ve Hadisin kaynağının tespiti ile tanıtılmasına çalışılmıştır.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Muhyî, Tasavvuf, Cihân-nümâ, Temsîl-i Şecer, Hakîkat-i Muhammediyye, Nûr-ı Muhammedî, Classical Turkish Literature, Muhyî, Forty Hadith, Poetic Translation of Forty Hadith

Kaynak

Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

2

Sayı

1

Künye

Özdemi̇r, Mehmet (2016). Muhyî’nin Manzum Hadîs-i Erbaîn Tercümesi. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 2 (1), 323-342.

Onay

İnceleme

Ekleyen

Referans Veren